Medizin und Pharmazie

Medizinische und pharmazeutische Übersetzung erfordert spezifische Kenntnisse zum gründlichen Verständnis des Themas und die Verwendung der entsprechenden Fachterminologie.

Als Fachübersetzerin bin ich qualifiziert, verschiedene Textsorten zu übersetzen, die sich an die Fachkräfte im Gesundheitswesen ebenso wie an Patienten richten. Diese umfassen klinische Studien, umfassende Dokumentation für Arzneimittel und medizinische Geräte (insbesondere die von der EMA geforderten Unterlagen), Packungsbeilagen, Vorlagen für die Patienteninformation und Einwilligungserklärung, Fachbeiträge und populärwissenschaftliche Artikel für Fachzeitschriften und das Web, Gebrauchsanweisungen für Medizinprodukte, Ausbildungsmaterialien, Broschüren, Präsentationen, wissenschaftliche Studien und Berichte, Richtlinien, Patientenakte und Arztberichte, Softwares usw.

Als Fachdolmetscherin biete ich meine Zusammenarbeit bei Konferenzen, Fachtagungen, Seminaren, Ausbildungs- und Weiterbildungskursen für Ärzte und Fachkräfte im Gesundheitswesen, für die Präsentationen neuer Arzneimittel, medizinischer Geräte und Medizinprodukte usw. an.

Im Fachgebiet Medizin und Pharmazie richten sich meine Dienstleistungen vor allem an Pharmaunternehmen, Kliniken, Krankenhäuser und Gesundheitseinrichtungen, medizinische und wissenschaftliche Organisationen, Patientenorganisationen, Universitäten und Auftragsforschungsorganisationen (CRO), Medizintechnikunternehmen usw.

Sie brauchen eine medizinische oder pharmazeutische Übersetzung? Besuchen Sie die Kontaktseite und teilen Sie mir genauere Details zu Ihrem Projekt mit.

Marketing und Business

Die Übersetzung im Fachgebiet Marketing und Business umfasst sehr abwechslungsreiche Inhalte und unterschiedliche Dokumente. Trotzdem zielen alle darauf ab, mehrsprachige Kommunikation mit potenziellen und bestehenden Kunden und Interessenten, Mitarbeitern und Stakeholdern zu ermöglichen.

Als Fachübersetzerin helfe ich Unternehmen, auf dem italienischen und globalen Markt erfolgreich zu kommunizieren. Ich übersetze vielfältige Fachinhalte: Websites, Kataloge, Produktbeschreibungen und -spezifikationen, Broschüren und Werbeschriften, Unternehmenspräsentationen, Werbekampagnen, Inhalte und Beiträge für die sozialen Medien, Unternehmensberichte, E-Books, WhitepapersMarkt- und Branchenstudien, betriebsinterne Mitteilungen, Newsletters, Blogbeiträge, Pressemitteilungen usw.

Als Fachdolmetscherin unterstütze ich meine Kunden bei Fachtagungen, Konferenzen und Seminaren, die sich insbesondere mit Theorien und Strategien im Bereich Marketing und Human Resources befassen, ebenso wie bei Treffen, Besuchen und Meetings mit Kunden, Lieferanten, Mitarbeitern und Stakeholdern, Unternehmenspräsentationen, Fachmessen usw.

Im Fachgebiet Marketing und Business richtet sich mein Angebot an alle Unternehmen mit Fokus auf folgende Branchen: Tourismus, Reisen und Gastgewerbe, Informatik und Technologie, Mode und Accessoires, Kosmetik, Luxus, Kulinarik und Wein, Medizin, Marketing, Werbung und Kommunikation, Digital und Web.

Benötigt Ihr Unternehmen eine Übersetzung im Bereich Marketing und Business? Füllen Sie das Formular auf der Kontaktseite aus und beschreiben Sie Ihr Projekt, damit wir zusammen die richtige Lösung finden können.

Recht

Juristische Übersetzung bringt eine spezifische Herausforderung mit sich, denn jedes Land hat seine eigene Rechtsordnung mit bestimmten Rechtsinstituten, die von Land zu Land nicht immer vergleichbar sind. Aus diesem Grund ist eine profunde Kenntnis der jeweiligen Rechtssysteme notwendig, um die richtige Terminologie anzuwenden: Nur so ist es möglich, den Inhalt für das Zielpublikum verständlich zu machen und gleichzeitig den Ausgangstext sinngetreu wiederzugeben.

Als Fachübersetzerin übersetze ich Verträge, Gründungsurkunden, Gesellschaftsverträge und Konzernrichtlinien, DSGVO- und Datenschutz-Dokumente, Schulungsmaterialien im Bereich Recht, Fachbeiträge und populärwissenschaftliche Artikel, Gerichtsakte, Urteile und Schriftsätze im Rahmen von Zivil- und Strafverfahren usw.
In bestimmten Fällen biete ich auch beglaubigte Übersetzungen an, d. h. von einem Gericht zertifizierte Übersetzungen.

Als Fachdolmetscherin bin ich dank meiner Fachkenntnis im Bereich Recht in der Lage, Sie bei Geschäftsverhandlungen, Audits, Meetings, Fort- und Weiterbildungskursen usw. zu unterstützen.

Im Fachgebiet Recht richten sich meine Dienste vor allem an Anwaltskanzleien und Unternehmen, die Verträge und Gesellschaftsunterlage übersetzen wollen.

Benötigt Ihr Unternehmen oder Ihre Anwaltskanzlei eine juristische Übersetzung? Beschreiben Sie Ihr Projekt im Formular auf der Kontaktseite und ich erstelle umgehend einen Kostenvoranschlag für Sie.

Tourismus, Reisen und Gastgewerbe

Übersetzungen im Bereich Tourismus sind immer dann gefragt, wenn ein Reiseziel, eine Sehenswürdigkeit oder einen Beherbergungsbetrieb auch in einer anderen Sprache beschrieben werden soll, um sie interessierten Gästen aus anderen Ländern leichter zugänglich zu machen. Dabei ist es wichtig, den passenden Tonfall in der Zielsprache zu verwenden, um den Besucher miteinzubeziehen und seine Reise in ein echtes multisensorisches Erlebnis zu verwandeln. Es gibt verschiedene Arten des Reisens, die sich durch bestimmte Aspekte auszeichnen und eine gezielte Personengruppe ansprechen: Diese Merkmale müssen auch in der Übersetzung zum Ausdruck kommen.
Außerdem erfordern Übersetzungen in der Tourismusbranche gebietsübergreifende Kenntnisse: Geschichte, Kunst, Architektur, Kulinarik und Wein und Musik verflechten sich und bilden ein Kulturmosaik, das bewahrt werden muss, um den authentischsten Charakter jedes Reiseziels zu erfassen.

Als Fachübersetzerin übernehme ich gerne für Sie die Übersetzung von Broschüren und Informationsschriften, Reiseführern, Websites und Blogs, Katalogen usw.

Als Fachdolmetscherin begleite ich Sie auf Fachtagungen, Konferenzen und Fachmessen der Tourismusbranche.

Im Fachgebiet Tourismus, Reisen und Gastgewerbe richtet sich mein Angebot an Hotels und Beherbergungsbetriebe, Reisebüros und Reiseveranstalter, Tourismusverbände und Fremdenverkehrsämter, Museen, Sehenswürdigkeiten und Unternehmen, die Produkte und Dienstleistungen in diesem Bereich bieten.

Benötigen Sie eine Übersetzung für Ihren Beherbergungsbetrieb oder Ihre Destination? Gehen Sie zum Formular auf der Kontaktseite und beschreiben Sie kurz Ihr Projekt: Wenn Sie mit meinem Kostenvoranschlag einverstanden sind, werden wir zusammen die perfekte Lösung entwickeln, um Besuchern und Gästen ein unvergessliches Erlebnis zu bereiten.

Kulinarik und Wein

Die Übersetzung im Bereich Kulinarik und Wein verwendet eine Sprache, die alle Sinne anspricht und den Leser neugierig macht. Ebenso erfordert die Übersetzung von Texten in diesem Gebiet auch kulturelle Anpassungen: Gastronomie und Önologie sind tatsächlich Ausdrucksform einer besonderen Kultur.

Als Fachübersetzerin arbeite ich mit Texten für Websites und Blogs, Speisekarten, Ratgeber, Broschüren und Prospekte, Artikel, Beiträge für die sozialen Medien, Kataloge usw.

Als Fachdolmetscherin biete ich meine Dienste bei Fachtagungen, Konferenzen und Events in der Gastronomie- und Weinbranche an ebenso wie bei Verkostungen und Besuchen bei Unternehmen, Weingütern und Kellereien.

Im Bereich Gastronomie und Wein bin ich die perfekte Wahl für Restaurants, Weingüter und Kellereien, Lebensmittelhersteller, Beherbergungsbetriebe und Veranstalter, die in dieser Branche tätig sind, Reiseblogger, Foodblogger usw.

Sie suchen jemanden, der für Sie Übersetzungen im Bereich Kulinarik und Wein übernimmt und Ihre Texte in Italienisch lebendig und authentisch formuliert, damit Ihr Storytelling ankommt? Sprechen Sie mich über die Kontaktseite an und erzählen Sie mir von Ihrem Projekt, damit wir zusammen die maßgeschneiderte Storytelling-Strategie entwickeln können.

Mode und Luxus

Die Übersetzung für die Mode- und Luxusbranche erfordert eine spezifische Fachterminologie und eine Fachsprache, die den Stil und die Stimme einer Marke klar widerspiegelt. Fast Fashion und Luxusmode sind auf sehr unterschiedliche Zielgruppen ausgerichtet, was sich deutlich auf den Tonfall und die Wortwahl auswirkt. Auch der Bereich der Modeaccessoires weist seine ganz spezifische Fachterminologie auf. Zu diesem Sektor zählen Armbanduhren, Schuhe, Taschen, Sonnenbrillen, Parfüme, Kosmetika und Schönheitsprodukte. Sie alle sind Ausdrucksformen des persönlichen Stils, und die Sprache für ihre Beschreibung soll Emotionen wecken.

Als Fachübersetzerin in diesem Bereich biete ich Übersetzungsdienste für verschiedene Inhalte an: Websites und Blogs, Produktbeschreibungen und Kataloge, Pressemitteilungen, soziale Medien, Newsletters, Werbekampagnen, Fachberichte, betriebsinterne Mitteilungen, Schulungsmaterialien usw.

Als Fachdolmetscherin unterstütze ich meine Kunden sowohl bei Fachtagungen, Konferenzen und Events in der Mode- und Luxusbranche als auch bei Fachmessen, Kollektionsvorstellungen, Betriebsbesuchen und Werksbesichtigungen usw.

Im Bereich Mode und Accessoires stehe ich Modehäusern, Parfüm- und Kosmetikherstellern, Herstellern von Accessoires, Modebloggern usw. zur Verfügung. Dafür entwickle ich individuelle, auf meine Kunden zugeschnittene Lösungen, die wie maßgeschneiderte Kleidung angefertigt sind. Von Prêt-à-porter bis zu Haute Couture ermöglicht mir meine Fachkenntnis, den Wortschatz, den Stil und die Sprache auf jede Marke abzustimmen und das spezifische Markenprofil und die unverwechselbare Markenstimme zu bewahren.

Sie benötigen eine Übersetzung im Bereich Mode, Accessoires und Luxus? Beschreiben Sie die Details Ihres Projekts im Formular auf der Kontaktseite: Zusammen werden wir eine Lösung nach Maß entwickeln.