TRANSCREATION

Combinazioni linguistiche disponibili:

Inglese, tedesco, spagnolo > italiano

Il termine transcreation deriva dall’unione di ‘translation’ e ‘creation’ ed è stato coniato per indicare la traduzione di testi di natura creativa (ad esempio una pubblicità). Questo servizio si colloca a cavallo tra la traduzione e il copywriting e intende produrre un testo che ricrei nel pubblico o nel mercato obiettivo lo stesso effetto dell’originale. A tal proposito, occorre individuare il tono, l’intento e lo stile del testo originale e tradurre, o meglio ‘ricreare’, questi elementi nel contesto di arrivo. La transcreation implica una collaborazione con i responsabili del marketing e della comunicazione del cliente, che forniscono generalmente un cosiddetto brief, un documento in cui vengono riassunti i punti salienti del progetto affinché il traduttore/transcreator possa renderli al meglio nel documento di arrivo.

Vuoi sapere qual è il servizio più adatto al tuo progetto? Compila il modulo nella sezione Contatti per ricevere gratuitamente un preventivo personalizzato.

Traduzione e
localizzazione

Traduzione di testi con contenuti e scopi differenti e adattamento al mercato e al pubblico locali.

Transcreation

Traduzione creativa di contenuti pubblicitari e di marketing.

Revisione

Revisione di contenuti esistenti per migliorarli e renderli più efficaci.

Interpretariato di conferenza

Servizi di interpretazione simultanea, consecutiva e in chuchotage per eventi, congressi e conferenze.

Interpretariato di trattativa

Servizio di interpretazione dialogica per fiere, riunioni e incontri aziendali, in presenza o da remoto.

Consulenza linguistica

Servizi di natura linguistica per agevolare la comunicazione e la gestione dei progetti di traduzione.